तरक़्क़ी
इतनी सड़कें... इतने
वाहन... इतने पुल
कभी नहीं थे दुनिया
में
कभी नहीं था आदमी
इतना अकेला
इतने सारे डॉक्टर...
इतने सारे रोग
इतने सारे हथियार...
इतने सारे डर
इतने सारे
प्रसाधन... इतना कम सौंदर्य
इतने सारे मकान...
इतने थोड़े घर
इतने सारे शब्द...
इतनी कम कविता
इतने सारे पत्थर...
इतनी थोड़ी कला
इतने सारे लोग... इतने
कम मनुष्य
इतनी सारी व्यस्तता
और इतने थोड़े काम
वाह री तरक़्क़ी...
तुझे दोनों हाथों से सलाम!
Progress
By Vinay Vishwas
–Translated by: Nandini Guha
So many roads-so many
vehicles-so many bridges
Never before were there in this world
Never before was man
So utterly alone
Never before were there in this world
Never before was man
So utterly alone
So many doctors-so many diseases
So many weapons-so many fears
So many cosmetics-so little beauty
So many houses-so few homes
So many words-so little poetry
So many stones-so few sculptures
So many people-so few humans
So many occupations-so little work
Progress-if this be your claim to fame
I bow before you in dread and shame!
Behad khoobsoorat !
ReplyDeleteऔर ब्लॉग की दुनिया में आपका स्वागत है विनय जी.
एक बार मैं आदरणीय डा.राम दरश मिश्र जी से मिला था, अपने काव्य-संग्रह की भूमिका लिखवाने के लिए (जिसे उन्होंने लिखा भी), तब उन्होंने कहा था कि कविता में स्पार्क होना चाहिए l यदि कविता में स्पार्क है तो किसी भूमिका आदि की आवश्यकता नहीं होती l तब से मैं सोचता आ रहा था कि कविता में 'स्पार्क' क्या होता है l आज डा. विनय विश्वास की यह कविता पढ़ कर समझ में आया की कविता में 'स्पार्क' क्या होता है l
ReplyDeleteएक अच्छी कविता के लिए बहुत-बहुत बधाई
ReplyDeleteएक अच्छी कविता के लिए बहुत-बहुत बधाई
ReplyDeleteबहुत अच्छी कविता
ReplyDelete